На вопросец журналиста DW о том, что означали слова украинского премьера не является ли это сопоставлением ситуации на Украине со 2-ой мировой войной, Яценюк ответил, что нельзя присваивать местность иной независящей страны, как это сделал СССР опосля 2-ой мировой.
Все помнят советскую оккупацию Украины, Польши, Венгрии, Чехословакии и прибалтийских государств опосля 2-ой мировой войны, развил свою мысль Яценюк. Сейчас Россия решила завладеть Крымом. «Это неприемлемо и является нарушением интернационального права», заявил глава украинского правительства.
10 января германский телеканал ARD опубликовал полную версию интервью с украинским политиком без германского перевода. Вышедшая в эфир 7 января сокращенная версия вызвала волну критики и недоумения. Оригинал заявления Яценюка звучит так: «Российская военная злость против Украины - это посягательство на мировой порядок, и это посягательство на европейскую сохранность. Мы все отлично с вами помним советскую invasion как на Украину, так и в том числе - в Германию. Этого необходимо избежать. И никому не позволено переписывать результаты 2-ой мировой войны, что пробует сделать президент России, государь Путин»
При всем этом германский переводчик сгладил употребленное украинским политиком английское слово «invasion» (нападение, завоевание) германским «Anmarsch», которое можно перевести как «подвижение», «ввод (войск)» либо «приближение».
Ранее пресс-служба премьер-министра Украины объяснила смысл произнесенной Яценюком фразы. «Арсений Яценюк имел в виду разделение Германии Русским Союзом опосля 2-ой мировой войны», заявила пресс-секретарь главы украинского правительства Ольга Лаппо.
В России на заявления украинского политика отреагировали на официальном уровне. МИД РФ направил в Германию нотку с просьбой выразить официальную позицию властей страны по поводу изготовленных Яценюком заявлений. Официальной реакции Берлина так не последовало.